==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་ཐོ།
འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་ཐོ།
འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་ཐོ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་གཏེར་གཞུང་གི་ཡིག་ཆ་ལྟར་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་གངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བླ་མ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ན། གདམས་པ་འདི་སྟོན་པའི་ཚེ། ཕག་མོ་གང་རུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་འབྲེལ་བར་ཚོགས་མཆོད་བྱས་ནས་དམིགས་པ་འབོགས་རྗེས་ལྷག་མ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཐུན་བཞིའི་རིམ་པས། སྐྱབས་འགྲོ །མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །སོགས་ཅི་ནུས་དང་། སེམས་བསྐྱེད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་ལམ་འཕོ་བའི་གདམས་པ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ། །ལན་གསུམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ནས་དཀྱུས་ལྟར་ལ། འཕར་ལ་ཁད་འཕུར་ལ་ཁད་པ་གཅིག་གསལ་བཏབ༔ ཞེས་པའི་བར་གསལ་གདབ། གསོལ་འདེབས་ཚར་གསུམ། ཧིཀ་ཅེས་ཐིག་ལེ་སྤར་བ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་ལན་ཉེར་གཅིག །གསོལ་འདེབས་ཚར་གསུམ། ཐིག་ལེ་འགྲོ་ལྡོག་ཉེར་གཅིག །ཡང་གསོལ་འདེབས་ཚར་གསུམ། ཐིག་ལེ་འགྲོ་ལྡོག་ཚར་ཉེར་གཅིག །མཐར་གསོལ་འདེབས་
ཚར་གཅིག་མཐར། འོད་དཔག་མེད་རང་ལ་བསྟིམ། ཚངས་བུག་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བཀག །བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་གང་འོས་བྱ། དེ་ལྟར་ཞག་གསུམ། ལྔ། བདུན་སོགས་ཐུན་བཞིར་འབད་པས་སྤྱི་བོ་ཟ་བ་དང་། སྐྲངས་པ་དང་། ཆུ་སེར་འཛག་པ། འཇག་མ་ཟུག་སྙམ་སོགས་རྟགས་བྱུང་བའི་ཚེ། ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པ་དཀྱུས་ལྟར་ཐུན་གསུམ་ཙམ་བྱ། གཞན་ལ་འདེབས་ན། ངོ་སྤྲོད་དང་། ལྟུང་བཤགས་སོགས་ཆོས་སྤྱོད་གང་འོས། འཕོ་དམིགས་འབོགས་ཏེ། ཐོག་མར་ཚར་ཆ་ཤས་རང་དང་ཚེ་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་སྦྱང་། ལས་སྦྱོར་དངོས་ཀྱི་ཚེ། ཚེ་འདས་ལྷར་གསལ་བའི་རྣམ་ཤེས་སྤར་བ་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་དང་། བསྔོ་སྨོན་བྱའོ། །འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས། གཏེར་སྟོན་ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས། མཚུངས་མེད་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། རྟོགས་ལྡན་སངྒྷ་བྷ་དྲ། ཕ་རྒོད་དྲི་མེད་བློ་གྲོས། ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན། མཚུངས་མེད་མ་ཏིའི་མཚན་ཅན། བྱང་སེམས་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ། རྫོགས་ཆེན་པ་སངས་རྒྱས་ཚུལ་ཁྲིམས། མངའ་རིས་གྲུབ་ཆེན་འོད་གསལ་མཆོག་ལྡན། བླ་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། པདྨ་ཕུན་ཚོགས་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་ཐོ།
འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་ཐོ།
འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་ཐོ་བཞུགས་སོ། །那摩古汝贝（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरुभ्य，梵文罗马拟音：namo gurubhyaḥ，汉语字面意思：敬礼 गुरु 上师）。按照འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་伏藏仪轨的文本，根据大寺甘丹多吉丹（藏文：གངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན།）的喇嘛堪布仁波切的惯例，在展示此诀窍时，与任何金刚亥母的坛城修供相关联，进行会供，然后在指定目标后，像往常一样进行供养等。然后，按照四个时段的顺序：皈依。如同虚空般的母亲有情众生，都向喇嘛桑结仁波切皈依。等等，尽力而为。发菩提心。为了所有有情众生的利益，证得圆满佛陀的果位。为此，我将修持甚深道颇瓦的诀窍。三次。嗡梭巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ།）等，如常。观想一个即将跳跃、即将飞翔的事物。念诵祈请文三遍。念诵“嘿”（藏文：ཧིཀ），将明点向上抛等，如常二十一遍。念诵祈请文三遍。明点上下移动二十一遍。再次念诵祈请文三遍。明点上下移动二十一遍。最后念诵祈请文
一遍后。将无量光融入自身。用各种金刚杵堵住梵穴。进行适当的回向和吉祥祈愿。这样，三天、五天、七天等，通过四个时段的努力，当出现头顶发痒、肿胀、流出液体、感觉有茅草刺入等迹象时，像往常一样进行长寿修法，大约三个时段。如果为他人进行，则进行介绍和忏悔等适当的法行。指定颇瓦的目标，首先将死亡部分与自己和已故者无分别地进行净化。在实际操作时，像往常一样，将已故者观想为本尊，提升其意识，并进行回向。此传承是：佛陀无量光。邬金莲花生。伏藏师尼达桑结。无等南喀坚赞。证悟者桑哈巴扎。帕果智美洛哲。法王桑结坚赞。无等玛迪之名者。菩萨彭措南嘉。佐钦巴桑结楚臣。阿里大成就者沃赛秋丹。喇钦曲吉多吉。白玛彭措协年。

【英语翻译】
A Record of the Reed-Standing Transference Teaching.
A Record of the Reed-Standing Transference Teaching.
A Record of the Reed-Standing Transference Teaching. Namo Guru Bhyaḥ (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरुभ्य，梵文罗马拟音：namo gurubhyaḥ，汉语字面意思：Homage to the Guru). According to the treasure text of the Reed-Standing Transference Teaching, following the practice of the Lama Khenpo Rinpoche of the great monastery Gankar Dorje Den (藏文：གངས་དཀར་རྡོ་རྗེ་གདན།), when demonstrating this instruction, in connection with the mandala practice and offering of any Vajravarahi, perform a tsok offering, and after designating the object of focus, perform the remainder as usual. Then, in the order of four sessions: Refuge. All sentient beings, mothers equal to space, take refuge in the Lama Sangye Rinpoche. Etc., as much as possible. Generate Bodhicitta. For the benefit of all sentient beings, may I attain the state of perfect Buddhahood. For that purpose, I will practice the profound path of transference. Three times. Om Svabhava (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ།) etc., as usual. Visualize something about to jump, about to fly. Recite the supplication three times. Recite "Hik" (藏文：ཧིཀ), raising the bindu, etc., as usual, twenty-one times. Recite the supplication three times. The bindu moves up and down twenty-one times. Again, recite the supplication three times. The bindu moves up and down twenty-one times. Finally, recite the supplication
once. Dissolve Amitabha into oneself. Block the Brahma aperture with various vajras. Perform appropriate dedication and auspicious prayers. Thus, for three days, five days, seven days, etc., through effort in four sessions, when signs appear such as itching of the crown of the head, swelling, discharge of fluid, feeling as if reeds are piercing, etc., perform the longevity practice as usual for about three sessions. If performing for others, then perform introduction and confession, etc., as appropriate Dharma practices. Designate the object of transference, first purify the death portion, without distinction between oneself and the deceased. At the time of actual practice, visualize the deceased as the deity, raise their consciousness as usual, and perform dedication. This lineage is: Buddha Amitabha. Orgyen Padmasambhava. Treasure Revealer Nyida Sangye. Incomparable Namkha Gyaltsen. Realized Sangha Bhadra. Pagor Drime Lodro. Dharma Lord Sangye Gyaltsen. The one named Incomparable Mati. Bodhisattva Phuntsok Namgyal. Dzogchenpa Sangye Tsultrim. Ngari Great Accomplisher Wösel Chokden. Lachen Chögyal Dorje. Pema Phuntsok Beshen.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 གཙང་པ་གྲུབ་ཐོབ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ། སྐྱོ་སྟོན་པདྨ་ཕྲིན་ལས།
རྗེ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། རྨོར་དགོན་བླ་མ་འཇུན་པ་རྗེ་དྲུང་། གོང་ཆོས་མཁན་ཆེན་སྐལ་བཟང་དགེ་ལེགས། མཚུངས་མེད་དཀོན་མཆོག་སྦྱིན་པ། བྱང་འདྲེན་ཆེན་མོ་ཀུན་བཟང་དབང་འདུས། འབྲས་གླིང་པ་སློབ་དཔོན་དགེ་འདུན་རབ་རྒྱས། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན། བྱང་སེམས་ཕུན་ཚོགས་རྣམ་རྒྱལ་ནས། ཆོས་རྗེ་ངག་དབང་ཕུན་ཚོགས། གྲུབ་མཆོག་དཔག་བསམ་ཡེ་ཤེས། རྣལ་འབྱོར་རང་རིག་རྡོ་རྗེ། འཁྲུལ་ཞིག་ཏིང་འཛིན་ཡོངས་འདུས། བླ་མ་པདྨ་དཀར་པོ། དགེ་སློང་པདྨ་ཆོས་རྒྱལ། མཚུངས་མེད་བློ་བཟང་བཀྲ་ཤིས། བླ་མ་འཇུན་པ་རྗེ་དྲུང་མན་འདྲ་ཞིང་། བརྒྱུད་འདེབས་སྐབས་བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་འདི་བཞིན་མཛད་སྣང་ངོ་། །མངྒ་ལཾ།། །།
འཕོ་བ་འཇག་ཚུགས་མའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟིན་ཐོ།

【汉语翻译】
藏巴成就者不动金刚。 觉敦贝玛钦列。
杰衮却嘉波。 摩寺喇嘛炯巴杰仲。 贡却堪钦格桑格勒。 无等衮却辛巴。 江哲钦摩根桑旺堆。 哲林巴堪布格敦饶杰。 彼赐予我。 又，从菩提萨埵彭措南嘉开始。
法王阿旺彭措。 成就自在巴桑益西。 瑜伽行者让热多杰。 错西定增永杜。 喇嘛白莲花。 比丘贝玛曲嘉。 无等洛桑扎西。 喇嘛炯巴杰仲以下相同，于传承祈请时，似乎作此后世传承。 芒嘎朗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥）。
迁识茅草立式之引导笔记。

【英语翻译】
Tsangpa Siddha Akshobhya Vajra. Kyotun Pema Trinley.
Je Konchok Gyalpo. Mormon Lama Jhunpa Jedrung. Gongcho Khenchen Kelsang Gelek. Unequaled Konchok Jinpa. Jangdren Chenmo Kunsang Wangdu. Drelingpa Abbot Gedun Rabgye. He gave it to me. Also, from Bodhisattva Phuntsok Namgyal.
Dharma Raja Ngawang Phuntsok. Accomplished Supreme Pag Sam Yeshe. Yogi Rangrig Dorje. Trulshik Tingdzin Yongdu. Lama Pema Karpo. Bhikshu Pema Chogyal. Unequaled Lobsang Tashi. Lama Jhunpa Jedrung and below are the same, and it seems that this later lineage is made during the lineage supplication. Mangalam.
Notes on the instruction of Transference of Consciousness in the Reed Standing Position.

============================================================

